Ruth Boggs, MA, CT
Translator, Interpreter, Editor, Language Consultant
About
I’m a professional German translator, interpreter, editor, and language consultant. German is my native language. I’m ATA-Certified in German>English and English>German translation and I’m Federal-Court qualified for interpreting.
I specialize in the translation of patents and materials related to patent prosecution and litigation, document review, deposition interpreting, as well as the translation and certification of personal and general content documents.
As a State Department contractor, I have been providing translations to the U.S. Department of State since 1998 and have traveled the U.S. extensively with foreign delegations as an interpreter.
A few fun facts about me: I’m passionate about writing and had a couple of short stories published. Finishing a manuscript I’ve been working on for more years than I care to admit is a hill I’m still climbing, especially since I got sidetracked with a new hobby: playing the banjo. So far, it’s more torture than pleasure, but I’m working on it.
EXPERIENCE
- M.A. in English (Professional Writing & Editing), George Mason University, 1994
- Full-time freelance translator & interpreter since 1995
- Extensive experience in the management of large-scale document review, translation & interpreting (depositions) in patent litigation cases.
- Clients include premier Washington, D.C. and NYC law firms, government agencies & translation companies.
- Contract interpreter for German Embassy and U.S. Department of State (since 1998)
- Member of American Translator’s Association since 1991; certified since 1991/1992
- Administrator, German Language Division of the ATA (2016-2020)
- ATA Ethics Committee Member (current)
- Editor of the Capital Translator, Newsletter of the NCATA (1995-1999)
- White House Volunteer (1995)
- George Mason University, Adjunct Professor, ESL Institute (1995)
- German Embassy, Foreign Language Asst. to the Naval Attache (1991-1995)
